表示“同意”和“許可”的幾個(gè)英文表達(dá)
在合同、協(xié)議類稿子的翻譯中,會(huì)頻頻遇到“同意”“許可”這類的說法。今天,我們就來(lái)理一理表達(dá)這幾個(gè)意思的常見英文單詞以及他們之間的異同。
Agreement
最常見的是agreement,除了表示雙方或多方簽訂的“協(xié)議”以外,還可以在此類文件中表示當(dāng)事方的“一致意見”。這個(gè)一致意見的共同達(dá)成,表示各方對(duì)于某一具體事宜(on something)沒有分歧。
在合同、協(xié)議之外,agreement還可以表示就某個(gè)問題看法一致(in agreement with somebody)。
Consensus
說到“一致意見”,我們?nèi)菀紫氲搅硗庖粋€(gè)詞是consensus;這個(gè)詞表示的一致意見更為籠統(tǒng)、更為宏大一點(diǎn),中文說“共識(shí)”,例如科學(xué)界對(duì)于全球變暖的共識(shí)、教育界關(guān)于創(chuàng)新能力培養(yǎng)的共識(shí)以及社會(huì)各階層對(duì)于公共安全的共識(shí)等。
通過這幾個(gè)例子也可以看出來(lái),達(dá)成共識(shí)的主體通常是個(gè)成員比較多的群體。當(dāng)然,說兩國(guó)就某些議題達(dá)成共識(shí)也沒問題。說兩個(gè)普通人reach consensus on something就帶有夸張的意味。
Consensus有個(gè)同根詞consent,但是意思并不是看法上的“共識(shí)”而是意愿上的“同意”,也就是說如果一幫人do something by common consent(比如選一個(gè)人當(dāng)頭兒)或者兩個(gè)人do something by mutual consent(比如決定出去下館子),說的是大家都贊成而并非強(qiáng)迫。
此外,這個(gè)詞表示比較正式的“同意”時(shí),可以是單向的而不是共同的,也就是一方提出某個(gè)提議或者請(qǐng)求,另一方予以“同意”(A gives its consent to B on something);如果是不予同意的話,就是withhold its consent。
在以consent表示予以同意或者拒不同意時(shí),雙方往往是平等的,比如合同里的甲方和乙方。
Permit / Permission
如果是A向B尋求approval,那么A和B就不是平等的,B作為上級(jí)要對(duì)A提出的申請(qǐng)進(jìn)行審核(review)然后決定是否予以批準(zhǔn)。
與“批準(zhǔn)”相關(guān)的意思是“準(zhǔn)許”或“許可”,對(duì)應(yīng)的英文有permit / permission。
Permission是動(dòng)詞permit的名詞形式,表示在滿足特定的條件下給予的“準(zhǔn)許”,意思是相應(yīng)的限制予以解除了。
Permit除了作動(dòng)詞外,還可以作名詞,意思就不是“準(zhǔn)許”或“許可”這種抽象的行為,而是“許可證”,是一種正式的文件,比如某人要在某地從事特定工作,就需要取得一份permit,這就意味著需要滿足某些限制條件。
Permit VS License / Licence
Permit表示“許可證”時(shí),意思和Licence / License(執(zhí)照)接近。
如果要說它們之間的區(qū)別的話,Licence / License作為“執(zhí)照”(如駕照和營(yíng)業(yè)執(zhí)照)是永久或長(zhǎng)期的許可,并且比較通用;而permit則有“臨時(shí)”的意味或者針對(duì)特定領(lǐng)域,比如針對(duì)特定工作的許可,或者有了營(yíng)業(yè)執(zhí)照的店鋪要經(jīng)營(yíng)某些化學(xué)品的話可能還需要額外取得permit。
另外,License / Licence可以表示使用某種軟件的許可,獲得許可意味著同意某些條款和條件(terms and conditions)并且可能支付了許可費(fèi)(licensing fee),這個(gè)意思是permit沒有的。在這種使用中,License可以作動(dòng)詞或名詞,而Licence只能作名詞。